» 
 » 
Hohelied der Liebe (Гимн любви апостола Павла)



Lacrimosa - Hohelied der Liebe (Гимн любви апостола Павла) - Текст песни

Wenn ich mit Menschen -
Und mit Engelszungen redete,
Und hatte der Liebe nicht,
So ware ich ein tonend Erz
Oder eine klingende Schelle.

Und wenn ich weissagen konnte
Und wusste alle Geheimnisse,
Und hatte der Liebe nicht,
So ware ich nichts.

Die Liebe ist langmutig und freundlich,
Die Liebe eifert nicht, sie blahet sich nicht,
Sie suchet nicht das Ihre,
Sie lasst sich nicht erbittern,
Sie zahlt das Bose nicht,
Sie treibt nicht Mutwillen,
Sie erfreut sich nicht der Ungerechtigkeit,
Sie freuet sich der Wahrheit,
Sie vertragt alles, sie glaubet alles,
Sie hoffet alles, sie duldet alles.

Die Liebe horet nimmer auf,
So doch die Weissagungen und Sprachen
Und die Erkenntnisse aufhoren werden.

Denn unser Wissen ist nur Stuckwerk,
Und unser Weissagung ist Stuckwerk.
Aber die Liebe ist vollkommen,
And horet niemals auf.

Die Liebe vertragt alles,
Die Liebe glaubet alles,
Die Liebe hoffet alles,
Die Liebe duldet alles.

Die Liebe vertragt alles,
Die Liebe glaubet alles,
Die Liebe hoffet alles,
Die Liebe duldet alles.

Wir sehen jetzt durch einen Spiegel
In einem dunkeln Wort,
Dann aber von Angesicht zu Angesicht.
Jetzt erkenne ich's stuckweise;
Dann aber werde ich erkennen,
Gleich wie ich erkannt bin.

Die Liebe vertragt alles,
Die Liebe glaubet alles,
Die Liebe hoffet alles,
Die Liebe duldet alles.

Die Liebe vertragt alles,
Die Liebe glaubet alles,
Die Liebe hoffet alles,
Die Liebe, die liebe, die liebe duldet alles.

Sie zahlt das Bose nicht,
Sie treibt nicht Mutwillen,
Sie erfreut sich nicht der Ungerechtigkeit,
Sie freuet sich der Wahrheit...

Nun aber bleibet -
Nun aber bleibet Glaube, Hoffnung, Liebe -
Diese drei, aber die Liebe
Ist die großte unter ihnen.

Amen

Гимн Любви
(текст из 1-го Послания к Коринфянам, гл.13, ст.1-2, 4-9, 12-13)

Если я говорю языками человеческими и ангельскими,
а любви не имею,
то я - медь звенящая или кимвал звучащий.
Если имею дар пророчества,
и знаю все тайны,
и имею всякое познание и всю веру,
так что могу и горы переставлять,
а не имею любви: то я ничто.

Любовь долготерпит, милосердствует,
любовь не завидует, любовь не превозносится,
не гордится, не бесчинствует,

не ищет своего,
не раздражается,
не мыслит зла,

не радуется неправде,
а сорадуется истине;

все покрывает, всему верит,
всего надеется, все переносит.

Любовь никогда не перестает,
хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут,
и знание упразднится.

Ибо мы отчасти знаем,
и отчасти пророчествуем.
Когда же настанет совершенное,
тогда то, что отчасти, прекратится.

[Любовь] все покрывает,
всему верит,
всего надеется,
все переносит.

Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло,
гадательно,
тогда же лицем к лицу;
теперь знаю я отчасти,
а тогда познаю,
подобно как я познан.

[Любовь] все покрывает,
всему верит,
всего надеется,
все переносит.

[Любовь] не мыслит зла,
не бесчинствует,
не радуется неправде,
а сорадуется истине;

А теперь пребывают сии три:
вера, надежда, любовь;
но любовь из них больше.

Аминь.
https://primoaccordo.net/lacrimosa/hohelied-der-liebe-gimn-lyubvi-apostola-pavla.htm