03. (1990) Seelenübertritt Verbrannte Seelen im Halbdunkel der Vergangenheit. Meine ausgestreckten Armen, sie schreien um Hilfe. Ich blicke in deine Augen und suche nach Leben. Ich suche nach Leben für uns beiden Erhöre dem letzten Rest, meiner verbrauchten Hoffnung. Jetzt sitze ich am Feuer, am Feuer der verbotenen Unschuld. Und weiß nicht, ob ich zugreifen soll, ich weiß nicht, ob ich zugreifen soll. Der dringende Wunsch, nicht alleine zu sein, gib mir Kraft zu suchen Wir reden von denselben Dingen, und denken in verschiedenen Richtungen. Tausend kranke Seelen sterben Seite an Seite. Der gelebte Tod geht mit uns Hand in Hand. Ich habe Angst vor der Einsamkeit. Ich habe Angst... Wir verbergen unsere Schwächen unter Masken, geklaute Gedanken zu überleben. Ich habe dir mein Gesicht gezeigt, ich habe dir meine Seele gezeigt. Du hast nur Masken gezeigt, du hast mir nichts gezeigt. Jetzt schäme ich mich der Nacktheit, der Nacktheit meiner Seele Der leise Tod trägt mich langsam zu, ich beginne zu sterben. Aber wo bleibt die Träne? Wo bleibt die Träne, die einen Toten nicht sterben lässt, die mich toten nicht sterben lässt? © Tilo Wolff ПЕРЕВОД Вознесение души Сожженные души в полутьме прошлого. Мои распростертые руки, они кричат о помощи. Я смотрю в твои глаза и ищу жизнь, Я ищу жизнь для нас обоих. Внемли последнему остатку моей растраченной надежды. Сейчас сижу я у огня, у огня запретной невинности и не знаю, должен ли я действовать. Я не знаю, должен ли я действовать. Страстное желание - не остаться одному, дай мне сил, чтобы искать. Мы говорим об одних и тех же вещах, но думаем в разных направлениях. Тысячи больных душ умирают бок о бок. Смерть всегда идет с нами рука об руку. Я боюсь одиночества. Я боюсь... Мы скрываем наши слабости за масками, чтобы жить чужой жизнью. Я показал тебе свое лицо, я открыл тебе свою душу. Ты показала мне только маски, ты мне не открылась. Теперь я стыжусь своей наготы, своей обнаженной души. Тихая смерть медленно настигает меня, я начинаю умирать. Но где же слезы? Где слезы, которые не дают мертвецам умирать, которые не дадут мне - мертвецу - умереть? Перевод: user7676767 права на перевод принадлежат © LacrimosaFAN.ru