[ Предположительная тональность: Am ] [О.] F Am Ты Бог лжецов. Ты лжец лжецов. F Сегодня Асы суд вершат. Am Dm Но не разбить твоих оков, E Am Пусть с твоих губ и брызжет яд. Am F Ты нами пойман, всеми брошен, Am F Признай сейчас свою вину... [Л.] Dm Am Я вами предан, ну и что же?! [Т.] Dm E Am А можно, я его убью? [О.] (тихо в сторону) Am F Нет, не сейчас - народу много. (уже более громко и на публику) Am F Признай, проклятый сын греха, Am F Здесь собрались почти все Боги... [Л.] Dm Am А типа, я не Бог?! Ха, ха... Am F Пока никто не принимал Am F Решенья отстранить от права... [О.] Dm Am Ты издеваешься, нахал? E Am Да ты заслуживаешь кары! [С.] F Am О как же, пощадите мужа! F Am Я, что, останусь здесь одна?! [О.] (раздраженно) Dm E Am Ну так иди за ним сама - Dm E Am Верна, и дурочка к тому же. [Н.] (патетически. Он все свои партии поет патетически. В псевдотемнотолкиенистском стиле) F За что пытаете отца?!! [Т.] Dm E Am Эй, мать, заткни-ка молодца. [О.] F Что ж, доказательств нам не счесть... [Все] (перебивая друг друга) [Т.] (обиженно) Dm Am Я не могу за стол с ним сесть - Dm E Am Все время гадость чувствую спиною... [С.] (упиваясь ролью жены) Dm C Была ему я верною женою, Am Не брошу... [Н.] F И отца я не предам! [О.] (раздраженно) Dm E Am Здесь суд, ударь вас Тор, а не бедлам! Dm E Am Суд понял все! Заткнитесь, говорю! [Т.] (настойчиво) Dm E Am Послушай, брат, дай я его убью... [Диалог Тора и Одина] (они уже не знают, как это дело закончить, поэтому лепят, что в голову взбредет) [О.] Dm Am Мы прикуем его к скале - [Т.] E Am А лучше внутрь запихнем! [О.] Dm C Ага, привяжем, пусть лежит - C Am Авось поймет, в чем был не прав. [Т.] Dm C А где же мы змею возьмем? [О.] C Am Змея от нас не убежит, Dm Такую гадину поймать, E Чтоб яд был лучшей из отрав... [Н.] (вмешиваясь, едва расслышав слово «скала». Не к месту, как обычно, но очень патетично) F К скале, к скале, опять к скале!!!! Am О, не терзайте, пощадите! Dm Меня к ней лучше привяжите... E Am Я заплачу за всех вдвойне!!!!! [О.] (недоуменно) Dm E Am Ты где скалу здесь увидал? [Т.] (примиряюще-пренебрежительно) Dm E Am Он много пил и мало спал. (обращаясь к Нари) Dm E Am Расслабься, детка, твой черед придет... [Н.] (весь - оскорбленная невинность) F Am Я знал: меня никто здесь не поймет!.. [Семейная сцена] [Л.] Am F Жена, отправишься ли ты со мною? Dm Я там прикованный... E Но все-таки живой. [С.] (обличительно-пренебрежительно, мол, «знаю я вас...») Am E Am Мне над тобой держать не чашу, а бутылку, E Am Нашел кретинку - слушать пьяный храп... [Л.] (примирительно) Dm C Dm Ну ладно, хоть сооруди посылку, E Am Чтоб я там не замерз и не ослаб. [О.] (возвращая всех к реальности происходящего) F Что ж, возражений нет - тогда приступим... [Л.] Dm E Am Спокойно, я еще не все сказал... [То, что сказал Локи Одину] (в приличном варианте) Am E Am Ты ясень мечей, мимо чаши ходивший, Dm C Ты род свой позоришь, и кроме воды Dm E Am Во всей своей жизни хмельного не пивший, Dm E Am Такому, как ты, не носить бороды. Dm E Am Ты муж женовидный, на то есть свидетель, Dm C Ты с женами в бубен на острове бил. Dm E Am Эх, связаны руки, а то бы я плетью Dm E Am Тебя, как раба, по спине отходил. E Да ты защищаться не сможешь... [О.] (ошарашено, возмущенно и почти потеряв дар речи) Am Собака... [Т.] (искренне сожалея за Одина и вообще) Dm E Am Эх, жаль, что я раньше его не убил. (Далее происходит разборка уже между игроками вне ролей. Но удобства ради имена ролей сохраняем) [О.] Am Dm E Am Да я же тебя, прямо здесь!.. с потрохами!.. [С.] Dm C Спокойно! Он просто отлично играл. [Н.] (заламывая руки с явной романтической симпатией) Dm C Как он защищался, как сыпал стихами! Am Как жаль, что он светлый... [Т.] (недалеко уйдя от роли... а что ему, собственно, от нее уходить?) Am E Am А я б наподдал!