So unvergesslich, so unermesslich, schön, wie von Gott erdacht, Wunde und Amme, Wasser und Flamme du hast mein Herz entfacht, du bist so unvergesslich, so unermesslich, schön wie vor 20 Jahr', so unerbittlich schlägt für uns die Zeit und dennoch lächelst du auch noch heut Wir haben uns begehrt, verehrt, betört, verzehrt, erhört und zerstört, Liebe war ein Kampf, doch sie blieb unversehrt. Ausgeträumt der Traum, doch bleibt was uns gehört, Träume von der Seligkeit, vom Glück, das immer währt. Denn du bist so unvergesslich, so unermesslich, schön wie von Gott gemacht, sind wir auch älter, du bleibst, wenn ich träum so zärtlich und so romantisch wie ich gekannt dich auf einer Bank im Mai. So unvergesslich, so unermesslich, schön wie von Gott gemacht, sind wir auch älter, du bleibst, wenn ich träum so zärtlich und so romantisch wie ich gekannt dich auf einer Bank im Mai. Шарль Азнавур Незабвенно Так незабвенно, так неизмеримо прекрасно, как Божья мысль, Рана, кормилица, вода и пламя, что искрится, ты разожгла в сердце море искр, ты так незабвенна, так неизмерима, прекрасна как 20 лет назад, хоть и неумолимо пробил для нас наш час, но ты улыбаешься и сегодня для нас. Мы друг друга желали, чтили, дурачили, пожирали, слушали, смерти пророчили, Любовь наша была борьбой, но осталась и непорочною. Мы досмотрели сон, но наше будет бессрочною мечтой, о блаженстве сном, о счастье, длящемся вечно, бессрочное... Ибо ты так незабвенна, так неизмерима, прекрасна как Божья длань, пусть мы стали старше, Ты остаёшься в моем сновидении нежной и романтичной как когда-то в саду на скамейке, в наш май. Перевод Михаила Клочковского 6.08.09.