The Feast (translation of Le Festin) The dreams of lovers are like good wine They give joy or even sorrow Weakened by hunger, I am unhappy Stealing on my way everything I can Because nothing in life is free. Hope is a dish too soon finished I am accustomed to skipping meals A thief alone and hungry is sad enough to die (This isn't a direct translation at all, but it's the best way I could think of to explain the pun) As for us, I am bitter, I want to succeed Because nothing in life is free. Never will they say again that I cannot shoot for the stars; Let me fill you with wonder, let me take flight We will finally fea . . . (st). In the close future we will finally (dance / take this....??) And take away the bottles, the troubles are over I set the table; tomorrow is a new life I am happy at the idea of this new destiny A life spent in hiding, and now I'm finally free The feast is on my path A life spent in hiding, and now I'm finally free The feast is on my path. . . . Les rêves des amoureux sont comme le bon vin Ils donnent de la joie ou bien du chagrin Affaibli par la faim je suis malheureux Volant en chemin tout ce que je peux Car rien n'est gratuit dans la vie. Éspoire est un plât bien trop vite consommé À sauter les repas je suis habitué Un voleur, solitaire, est triste à nourrir À nous, je suis amer, je veux réussir Car rien n'est gratuit dans la vie. Jamais on ne redira que la course aux étoiles, ça n'est pas pour moi Laisser moi vous émerveillez, prendre mon envol Nous allons enfin nous réga....(ler) À la prête fin enfin nous (prends ce... / danse.....) Et sortez les bouteilles, finis les ennuis Je dresse la table, demain nouvelle vie Je suis heureux a l'idée de ce nouveau destin Une vie à me cacher, et puis libre enfin Le festin est sur mon chemin Une vie à me cacher et puis libre enfin Le festin est sur mon chemin. . . .